In the language pack, there are many files not used by softaculous script. They seem to be for your other scripts (webuzzo for example).
Sometimes in the same file there are strings for softaculous and others for webuzzo.
It's not very handy to deal with this, because when I translate some strings, I like to check live that it's correct on the live site.
Could you separate these files or list here those for softaculous? and I will send you the full updated french translation (for softaculous).
The french translation hasn't been updated since august 2009, so here is a fresh update.
19 updated files mainly for endusers. I almost didn't touch the french admin files as I guess softaculous admins can manage this software in english.
I hope you will include this update in your next version.
I think all softaculous parts have been translated. If anyone find some untranslated strings please tell.
I didn't translate webuzzo and ampps strings as I don't use them.
I am translating all 245 scripts' descriptions... those who are interested to get these translations can contact me. It's a huge work...